Τὰ Ἐγκώμια

The Lamentations.

Ὁ κλῆρος ἐξέρχεται τοῦ ἱεροῦ καὶ ἴσταται πρὸ τοῦ Ἐπιταφίου, θυμιᾶ καὶ ἀρχίζει κάθε στάσιν.

The clergy come out of the sanctuary and stand in front of the Epitaphion, censing and beginning each stanza.

Στάσις Αʹ. Ἦχος πλ. αʹ.

First Stanza. Mode pl. 1.

Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.

Blessed are You, O Lord; teach me Your ordinances.

Στίχ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ, οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ Κυρίου. (118:1)

Verse: Blessed are the blameless in the way who walk in the law of the Lord. (118:1)

Ἡ ζωὴ ἐν τάφῳ, κατετέθης Χριστέ, καὶ Ἀγγέλων στρατιαὶ ἐξεπλήττοντο, συγκατάβασιν δοξάζουσαι τὴν σήν.

In the tomb they laid you, * you, O Christ, who are Life; * in amazement angel armies lift up their song * as they glorify your self-abasement, Lord. [EL]

Στίχ. Μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν. (118:2)

Verse: Blessed are those who search out His testimonies; they shall search for Him with their whole heart. (118:2)

Ἡ ζωὴ πῶς θνῄσκεις; πῶς καὶ τάφῳ οἰκεῖς; τοῦ θανάτου τὸ βασίλειον λύεις δέ, καὶ τοῦ Ἄδου τοὺς νεκροὺς ἐξανιστᾷς.

Life, how can you perish, * or how dwell in a tomb? * Yet the royal hall of Death you now bring to nought, * and from Hades' realm you raise the dead again. [EL]

Στίχ. Οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν. (118:3)

Verse: For those who work lawlessness do not walk in His ways. (118:3)

Μεγαλύνομέν σε, Ἰησοῦ Βασιλεῦ, καὶ τιμῶμεν τὴν Ταφὴν καὶ τὰ Πάθη σου, δι' ὧν ἔσωσας ἡμᾶς ἐκ τῆς φθορᾶς.

Now we magnify you, * O Lord Jesus, our King, * we pay honor to your Passion and burial * for from foul corruption you saved us thru them. [EL]

Στίχ. Σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου, τοῦ φυλάξασθαι σφόδρα. (118:4)

Verse: You commanded us regarding Your commandments, that we should be very diligent to keep them. (118:4)

Μέτρα γῆς ὁ στήσας, ἐν σμικρῷ κατοικεῖς, Ἰησοῦ παμβασιλεῦ τάφῳ σήμερον, ἐκ μνημάτων τοὺς θανέντας ἀνιστῶν.

King of all, O Jesus, * who established earth's bounds * on this day you make your home in a little tomb, * raising up the dead of ages from their graves. [EL]

Στίχ. Ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου. (118:5)

Verse: Would that my ways were led, that I might keep Your ordinances. (118:5)

Ἰησοῦ Χριστέ μου, Βασιλεῦ τοῦ παντός, τί ζητῶν τοῖς ἐν τῷ Ἄδη ἐλήλυθας; ἢ τὸ γένος ἀπολῦσαι τῶν βροτῶν;

O my Christ, my Jesus, * King and Monarch of all, * seeking what have you descended to those in Hell? * Was it not to liberate the mortal race? [EL]

Στίχ. Τότε οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου. (118:6)

Verse: Then I would not be ashamed when I regard all Your commandments. (118:6)

Ὁ Δεσπότης πάντων, καθορᾶται νεκρός, καὶ ἐν μνήματι καινῷ κατατίθεται, ὁ κενώσας τὰ μνημεῖα τῶν νεκρῶν.

He who governs all things * here is seen as a corpse, * new the grave in which his body is laid to rest, * he the one who empties graves of all their dead. [EL]

Στίχ. Ἐξομολογήσομαί σοι ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. (118:7)

Verse: I will give thanks to You, O Lord, with an upright heart, when I learn the judgments of Your righteousness. (118:7)

Ἡ ζωὴ ἐν τάφῳ κατετέθης Χριστέ, καὶ θανάτῳ σου τὸν θάνατον ὤλεσας, καὶ ἐπήγασας τῷ Κόσμῳ, τὴν ζωήν.

In the tomb they laid you, * you, O Christ who are Life; * death itself you brought to nothing by your own death, * and became the fount of life for all the world. [EL]

Στίχ. Τὰ δικαιώματά σου φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα. (118:8)

Verse: I shall keep Your ordinances; do not utterly forsake me. (118:8)

Μετὰ τῶν κακούργων, ὡς κακοῦργος Χριστέ, ἑλογίσθης δικαιῶν ἡμᾶς ἅπαντας, κακουργίας τοῦ ἀρχαίου πτερνιστοῦ.

Guilty with the guilty * you were judged, O my Christ, * at the moment you wrought justice for all of us, * from the ancient trickster's foul and evil deeds. [EL]

Στίχ. Εν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάξασθαι τοὺς λόγους σου. (118:9)

Verse: How shall a young man keep his way straight? when he keeps Your words. (118:9)

Ὁ ὡραῖος κάλλει, παρὰ πάντας βροτούς, ὡς ἀνείδεος νεκρὸς καταφαίνεται, ὁ τὴν φύσιν ὡραΐσας τοῦ παντός.

Fairer he in beauty * than are all mortal kind, * now a corpse we see, unsightly, bereft of form, * he who beautified the nature of all things. [EL]

Στίχ. Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. (118:10)

Verse: I searched for You with my whole heart; do not drive me away from Your commandments. (118:10)

ᾍδης πῶς ὑποίσει, Σῶτερ παρουσίαν τὴν σήν, καὶ μὴ θᾶττον συνθλασθείη σκοτούμενος, ἀστραπῆς φωτός σου αἴγλῃ ἐκτυφλωθείς;

How could Hell endure it, * when in splendor you came, * and how not be swiftly shattered and plunged in dark, * blinded by the blazing glory of your light? [EL]

Στίχ. Ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι. (118:11)

Verse: I hid Your teachings in my heart so as not to sin against You. (118:11)

Ἰησοῦ γλυκύ μοι, καὶ σωτήριον φῶς, τάφῳ πῶς ἐν σκοτεινῷ κατακέκρυψαι; ὢ ἀφάτου, καὶ ἀῤῥήτου ἀνοχῆς!

Light that saves, O Jesus, * you are sweetness to me, * in the darkness of the grave how can you lie hid? * O forbearance that no language can express! [EL]

Στίχ. Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. (118:12)

Verse: Blessed are You, O Lord; teach me Your ordinances. (118:12)

Ἀπορεῖ καὶ φύσις, νοερὰ καὶ πληθύς, ἡ ἀσώματος Χριστὲ τὸ μυστήριον, τῆς ἀφράστου καὶ ἀῤῥήτου σου ταφῆς.

Angels are bewildered, * and the bodiless host * at a loss, O Christ, before that great mystery * your ineffable entombment, beyond speech. [EL]

Στίχ. Ἐν τοῖς χείλεσί μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου. (118:13)

Verse: With my lips I declared all the judgments of Your mouth. (118:13)

Ὢ θαυμάτων ξένων! ὢ πραγμάτων καινῶν! Ὁ πνοῆς μοι χορηγὸς ἄπνους φέρεται, κηδευόμενος χερσὶ τοῦ Ἰωσήφ.

O most strange of wonders! * What new deeds we now see! * He who gave me my life's breath, lies unbreathing now, * borne to burial at noble Joseph's hands. [EL]

Στίχ. Ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ. (118:14)

Verse: I delight in the way of Your testimonies as much as in all riches. (118:14)

Καὶ ἐν τάφῳ ἔδυς, καὶ τῶν κόλπων Χριστὲ τῶν πατρῴων οὐδαμῶς ἀπεφοίτησας, τοῦτο ξένον καὶ παράδοξον ὁμοῦ.

Like the sun when setting, * to the tomb you descend, * yet, O Christ, your Father's bosom you do not leave. * What strange paradox, what wondrous thing this is. [EL]

Στίχ. Ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου. (118:15)

Verse: I shall meditate on Your commandments, and I shall understand Your ways. (118:15)

Ἀληθὴς καὶ πόλου, καὶ τῆς γῆς Βασιλεύς, εἰ καὶ τάφῳ σμικροτάτῳ συγκέκλεισαι, ἐπεγνώσθης πάσῃ κτίσει Ἰησοῦ.

As the sky's true monarch, * as true king of the earth, * though enclosed within the narrowest sepulcher, * you were known by all creation, Jesus Lord. [EL]

Στίχ. Ἐν τοῖς δικαιώμασί σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου. (118:16)

Verse: I shall meditate on Your ordinances; I shall not forget Your words. (118:16)

Σοῦ τεθέντος τάφῳ, πλαστουργέτα Χριστέ, τὰ τοῦ Ἄδου ἐσαλεύθη θεμέλια, καὶ μνημεῖα ἠνεώχθη τῶν βροτῶν.

In the tomb they laid you, * Christ the maker of all; * then were Hell's foundations shaken; they tremble now, * as the graves of mortal kind are opened wide. [EL]

Στίχ. Ανταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου. (118:17)

Verse: Reward Your servant; I shall live, and keep Your words. (118:17)

Ὁ τὴν γῆν κατέχων, τῇ δρακὶ νεκρωθείς, σαρκικῶς ὑπὸ τῆς γῆς νῦν συνέχεται, τοὺς νεκροὺς λυτρῶν τῆς Ἄδου συνοχῆς.

He who in the hollow * of his hand holds the earth, * in the flesh is put to death and lies in earth's grasp, * as he now redeems the dead from Hades' grip. [EL]

Στίχ. Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου σου. (118:18)

Verse: Unveil my eyes, and I shall understand the wonders in Your law. (118:18)

Ἐκ φθορᾶς ἀνέβης, ἡ ζωή μου Σωτήρ, σοῦ θανόντος καὶ νεκροῖς προσφοιτήσαντος, καὶ συνθλάσαντος τοῦ ᾍδου τοὺς μοχλούς.

You rose from corruption, * O my Savior, my life, * having died and gone to dwell there among the dead, * smashed and shattered Hades' brazen bolts and bars. [EL]

Στίχ. Πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ, μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου. (118:19)

Verse: I am a sojourner on the earth; do not hide Your commandments from me. (118:19)

Ὡς φωτὸς λυχνία, νῦν ἡ σάρξ τοῦ Θεοῦ, ὑπὸ γῆν ὡς ὑπὸ μόδιον κρύπτεται, καὶ διώκει τὸν ἐν ᾍδη σκοτασμόν.

Like a burning lampstand * here the flesh of our God, * as beneath a bushel measure, now lies concealed * under earth and puts the gloom of Hell to flight. [EL]

Στίχ. Ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου, τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. (118:20)

Verse: My soul longed to desire Your judgments in every season. (118:20)

Νοερῶν συντρέχει, στρατιῶν ἡ πληθύς, Ἰωσὴφ καὶ Νικοδήμῳ συστεῖλαί σε, τὸν ἀχώρητον ἐν μνήματι σμικρῷ.

Nothing can contain you, * yet the Heavenly hosts, * with the noble Joseph and with Nicodemus now * hasten to enclose you in a little grave. [EL]

Στίχ. Ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις, ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. (118:21)

Verse: You rebuke the arrogant; those who turn aside from Your commandments are accursed. (118:21)

Νεκρωθεὶς βουλήσει, καὶ τεθεὶς ὑπὸ γῆν, ζωοβρύτα Ἰησοῦ μου ἐζώωσας, νεκρωθέντα παραβάσει με πικρᾷ.

Willingly, my Jesus, * slain and laid underground, * fount of life, you gave me life when I lay in death, * when by bitterest transgressions I was slain. [EL]

Στίχ. Περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα. (118:22)

Verse: Take away reproach and contempt from me, for I searched Your testimonies. (118:22)

Ἠλλοιοῦτο πᾶσα, κτίσις πάθει τῷ σῷ· πάντα γάρ σοι Λόγε συνέπασχον, συνοχέα σε γινώσκοντα παντός.

By your Passion, Jesus, * all creation was changed, * all things suffered with you, Word, knowing you to be * the Maintainer and Sustainer of the world. [EL]

Στίχ. Καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασί σου. (118:23)

Verse: For rulers sat and spoke against me, but Your servant meditated on Your ordinances. (118:23)

Τῆς ζωῆς τὴν πέτραν ἐν κοιλίᾳ λαβών, ᾍδης ὁ παμφάγος ἐξήμεσεν, ἐξ αἰῶνος οὓς κατέπιε νεκρούς.

Death who eats up all things * swallowed you, Rock of Life; * when you entered in his belly he vomited, * spewing forth the dead gulped down from every age. [EL]

Στίχ. Καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστι, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου. (118:24)

Verse: For Your testimonies are my meditation, and Your ordinances are my counsels. (118:24)

Ἐν καινῷ μνημείῳ, κατετέθης Χριστέ, καὶ τὴν φύσιν τῶν βροτῶν ἀνεκαίνισας, ἀναστὰς θεοπρεπῶς ἐκ τῶν νεκρῶν.

There, O Christ, they laid you, * in a newly made grave, * and the nature of us mortals you then renewed, * when from death you rose in majesty divine. [EL]

Στίχ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου. (118:25)

Verse: My soul cleaves to the earth; give me life according to Your word. (118:25)

Ἐπὶ γῆς κατῆλθες, ἵνα σώσῃς Ἀδάμ, καὶ ἐν γῆ μὴ εὑρηκὼς τοῦτον Δέσποτα, μέχρις ᾍδου κατελήλυθας ζητῶν.

Down to earth, O Master, * to save Adam you came, * and not finding him on earth, you descended, Lord, * to the depths of Hades, searching for him there. [EL]

Στίχ. Τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. (118:26)

Verse: I made known my ways and You heard me; teach me Your ordinances. (118:26)

Συγκλονεῖται φόβῳ, πᾶσα Λόγε ἡ γῆ, καὶ Φωσφόρος τὰς ἀκτῖνας ἀπέκρυψε, τοῦ μεγίστου γῆ κρυβέντος σου φωτός.

All the earth was shaken * and it trembled in fear, * and the light-bearer, O Word, hid its rays away * to see you, the greatest Light, hid in the earth. [EL]

Στίχ. Ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου. (118:27)

Verse: Cause me to understand the way of Your ordinances, and I shall meditate on Your wonders. (118:27)

Ὡς βροτὸς μὲν θνῄσκεις, ἑκουσίως Σωτήρ, ὡς Θεὸς δὲ τοὺς θνητοὺς ἐξανέστησας, ἐκ μνημάτων καὶ βυθοῦ ἁμαρτιῶν.

Willingly as mortal, * O my Savior, you die, * but as God you raised the dead back to life again, * from their graves and the abysmal depths of sin. [EL]

Στίχ. Ἐνύσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας, βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου. (118:28)

Verse: My soul fainted because of its listlessness; establish me in Your words. (118:28)

Δακρυῤῥόους θρήνους, ἐπὶ σὲ ἡ Ἁγνή, μητρικῶς ὦ Ἰησοῦ ἐπιῤῥαίνουσα, ἀνεβόα· Πῶς κηδεύσω σε Υἱέ;

Tears of lamentation * she pours out over you, * as your mother the pure Virgin, O Jesus, cries, * "How my son am I to lay you in the tomb?" [EL]

Στίχ. Ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με. (118:29)

Verse: Remove the way of unrighteousness from me, and with Your law have mercy on me. (118:29)

Ὥσπερ σίτου κόκκος, ὑποδὺς κόλπους γῆς, τὸν πολύχουν ἀποδέδωκας ἄσταχυν, ἀναστήσας τοὺς βροτοὺς τοὺς ἐξ, Ἀδάμ.

Like a wheat grain buried * in the bosom of Earth, * you have yielded harvest in great abundance, Lord, * raising up all Adam's mortal progeny. [EL]

Στίχ. Ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, καὶ τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. (118:30)

Verse: I chose the way of truth; I have not forgotten Your judgments. (118:30)

Ὑπὸ γῆν ἐκρύβης, ὥσπερ ἥλιος νῦν, καὶ νυκτὶ τῇ τοῦ θανάτου κεκάλυψαι, ἀλλ' ἀνάτειλον φαιδρότερον Σωτήρ.

Now you have been hidden * like the sun 'neath the earth * and been covered over, veiled by the night of death. * Dawn again, O Savior, dawn more brightly yet. [EL]

Στίχ. Ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου, Κύριε· μή με καταισχύνῃς. (118:31)

Verse: I cleave to Your testimonies; O Lord, do not disappoint me. (118:31)

Ὡς ἡλίου δίσκον, ἡ σελήνη Σωτήρ, ἀποκρύπτει, καὶ σὲ τάφος νῦν ἔκρυψεν, ἐκλιπόντα τοῦ θανάτου σαρκικῶς.

As the moon eclipses * the sun's disk, Savior Lord, * now the sepulcher has hidden you from our eyes, * in the flesh you undergo eclipse by death. [EL]

Στίχ. Ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου. (118:32)

Verse: I ran on the path of Your commandments, when You enlarged my heart. (118:32)

Ἡ ζωὴ θανάτου, γευσαμένη Χριστός, ἐκ θανάτου τοὺς βροτοὺς ἠλευθέρωσε, καὶ τοῖς πᾶσι νῦν δωρεῖται τὴν ζωήν.

Life itself, Christ Savior, * having tasted of death, * freed all mortal kind from death, liberated us * and the gift of life he now bestows on all. [EL]

Στίχ. Νομοθέτησόν με, Κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός. (118:33)

Verse: Give me as law, O Lord, the way of Your ordinances, and I shall always search them. (118:33)

Νεκρωθέντα πάλαι, τὸν Ἀδὰμ φθονερῶς, ἐπανάγεις πρὸς ζωὴν τῇ νεκρώσει σου, νέος Σῶτερ ἐν σαρκὶ φανεὶς Ἀδάμ.

By your death, O Savior, * you lead back into life * Adam, who of old by envy was brought to death, * as in flesh as a new Adam you appear. [EL]

Στίχ. Συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. (118:34)

Verse: Cause me to understand, and I shall search out Your law; and I shall keep it with my whole heart. (118:34)

Νοεραί σε τάξεις, ἡπλωμένον νεκρόν, καθορῶσαι δι' ἡμᾶς ἐξεπλήττοντο, καλυπτόμεναι ταῖς πτέρυξι Σωτήρ.

The angelic orders * were amazed to behold * you, our Savior, for our sake laid out as a corpse; * with their wings they veil their faces from the sight. [EL]

Στίχ. Ὁδήγησόν με ἐν τῇ τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα. (118:35)

Verse: Guide me in the path of Your commandments, for I desire it. (118:35)

Καθελὼν σε Λόγε, ἀπὸ ξύλου νεκρόν, ἐν μνημείῳ Ἰωσὴφ νῦν κατέθετο. Ἀλλ' ἀνάστα σῴζων πάντας ὡς Θεός.

Noble Joseph takes you * as a corpse from the Tree; * new the grave, O Word, in which he now buries you. * But as God arise and save all human kind! [EL]

Στίχ. Κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου, καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν. (118:36)

Verse: Incline my heart to Your testimonies and not to greediness. (118:36)

Τῶν Ἀγγέλων Σῶτερ, χαρμονὴ πεφυκώς, νῦν καὶ λύπης τούτοις γέγονας αἴτιος, καθορώμενος σαρκὶ ἄπνους νεκρός.

To the angels, Savior, * you are gladness and joy, * but a cause of grief you now have become to them, * as they see you in the flesh a lifeless corpse. [EL]

Στίχ. Ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με. (118:37)

Verse: Turn away my eyes that I may not see vanity; give me life in Your way. (118:37)

Ὑψωθεὶς ἐν ξύλῳ, καὶ τοὺς ζῶντας βροτούς, συνυψοῖς, ὑπὸ τὴν γῆν δὲ γενόμενος, τοὺς κειμένους δ' ὑπ' αὐτὴν ἐξανιστᾷς.

Lord you lift up with you, * lifted up on the Tree, * every living mortal, but now laid under earth * all who lie beneath it you raise up again. [EL]

Στίχ. Στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου. (118:38)

Verse: Establish Your teaching in Your servant In regard to Your fear. (118:38)

Ὥσπερ λέων Σῶτερ, ἀφυπνώσας σαρκί, ὥς τις σκύμνος ὁ νεκρὸς ἐξανίστασαι, ἀποθέμενος τὸ γῆρας της σαρκός.

In the flesh, O Savior, * like a lion you slept; * as a lion cub he rises, our Mighty Dead, * sloughing off the flesh's feebleness and age. [EL]

Στίχ. Περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· ὅτι τὰ κρίματά σου χρηστά. (118:39)

Verse: Take away my blame, which I have suspected, for Your judgments are good. (118:39)

Τὴν πλευρὰν ἐνύγης, ὁ πλευρὰν εἰληφώς, τοῦ Ἀδὰμ ἐξ ἧς τὴν Εὔαν διέπλασας, καὶ ἐξέβλυσας κρουνοὺς καθαρτικούς.

Mother Eve you fashioned * from a rib, which you took * from the side of Adam; Lord, now your side is pierced, * and from thence there gush forth purifying streams. [EL]

Στίχ. Ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με. (118:40)

Verse: Behold, I long for Your commandments; give me life in Your righteousness. (118:40)

Ἐν κρυπτῷ μὲν πάλαι, θύεται ὁ ἀμνός, σὺ δ' ὑπαίθριος τυθεὶς ἀνεξίκακε, πᾶσαν κτίσιν ἀπεκάθηρας Σωτήρ.

Sacrificed in secret * was the lamb slain of old; * under open skies, O Savior longsuffering, * cleansing all creation, you were sacrificed. [EL]

Στίχ. Καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, Κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸν λόγον σου. (118:41)

Verse: And may Your mercy come upon me, O Lord, Your salvation according to Your teaching. (118:41)

Τίς ἐξείποι τρόπον, φρικτὸν ὄντως καινόν· ὁ δεσπόζων γὰρ τῆς Κτίσεως σήμερον, πάθος δέχεται, καὶ θνῄσκει δι' ἡμᾶς.

Who is there can tell it, * this dread thing, truly new: * see, the Master of creation today accepts * death and suffering, and dies now for our sake. [EL]

Στίχ. Καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί μοι λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοῖς λόγοις σου. (118:42)

Verse: And I shall answer those who insult me with a word, for I hope in Your words. (118:42)

Ὁ ζωῆς ταμίας, πῶς ὁρᾶται νεκρός; ἐκπληττόμενοι οἱ Ἄγγελοι ἔκραζον, πῶς δ' ἐν μνήματι συγκλείεται Θεός:

"How can life's Dispenser * now be seen as a corpse?" * cried the Angels in amazement. "How can our God * be confined here, be shut up within a grave?" [EL]

Στίχ. Καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τοῖς κρίμασί σου ἐπήλπισα. (118:43)

Verse: Do not take away the word of truth completely from my mouth, for I hope in Your judgments. (118:43)

Λογχονύκτου Σῶτερ, ἐκ πλευρᾶς σου ζωήν, τῇ ζωῇ τῇ ἐκ ζωῆς ἐξωσάσῃ με, ἐπιστάζεις καὶ ζωοῖς με σὺν αὐτῇ.

When the lance, O Savior, * pierced your side, you let fall * drops of life on Eve, who from life had banished me, * giving life to her you gave me life as well. [EL]

Στίχ. Καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διαπαντὸς εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. (118:44)

Verse: So I shall keep Your law always, forever and unto ages of ages. (118:44)

Ἁπλωθεὶς ἐν ξύλῳ, συνηγάγω βροτούς, τὴν πλευράν σου δὲ νυγεὶς τὴν ζωήῤῥητον, πᾶσιν ἄφεσιν πηγάζεις Ἰησοῦ.

Mortal kind you gathered * into one, Jesus Lord, * when stretched out upon the Tree, and your side was pierced; * from that life-source you pour pardon forth for all. [EL]

Στίχ. Καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. (118:45)

Verse: And I walk in a broad space, for I searched Your commandments. (118:45)

Ὁ εὐσχήμων Σῶτερ, σχηματίζει φρικτῶς, καὶ κηδεύει ὡς νεκρὸν εὐσχημόνως σε, καὶ θαμβεῖταί σου τὸ σχῆμα τὸ φρικτόν.

Noble Joseph, Savior, * filled with dread lays you out, * nobly readies you and buries you as a corpse, * trembling awestruck at the sight of your dread form. [EL]

Στίχ. Καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων, καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην. (118:46)

Verse: I spoke of Your testimonies before kings, and I was not ashamed. (118:46)

Ὑπὸ γῆν βουλήσει, κατελθὼν ὡς θνητός, ἐπανάγεις ἀπὸ γῆς πρὸς οὐράνια, τοὺς ἐκεῖθεν πεπτωκότας Ἰησοῦ.

Willingly as mortal, * you went down 'neath the earth; * from the earth's depths you lead back up to Heaven's height * all of those, O Jesus, who lay fallen there. [EL]

Στίχ. Καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, ἃς ἠγάπησα σφόδρα. (118:47)

Verse: And I meditate on Your commandments, which I love exceedingly. (118:47)

Κἂν νεκρὸς ὡράθης, ἀλλὰ ζῶν ὡς Θεός, νεκρωθέντας τοὺς βροτοὺς ἀνεζώωσας, τὸν ἐμὸν ἀπονεκρώσας νεκρωτήν.

Though a corpse we see you, * yet alive as our God * you gave life again to mortals who once were slain, * put to death the one who brought me to my death. [EL]

Στίχ. Καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασί σου. (118:48)

Verse: And I raise my hands to Your commandments, which I love. And I meditate on Your ordinances. (118:48)

Ὢ χαρὰς ἐκείνης! ὢ πολλῆς ἡδονῆς! ἧς περ τοὺς ἐν ᾍδῃ πεπλήρωσας, ἐν πυθμέσι φῶς ἀστράψας ζοφεροῖς.

O the joy the gladness, * O the boundless delight, * with which, Jesus, you filled those who lay bound in Hell, * when you made light blaze throughout its murky depths. [EL]

Στίχ. Μνήσθητι τῶν λόγων σου τῷ δούλῳ σου, ὧν ἐπήλπισάς με. (118:49)

Verse: Remember Your word to Your servant, in which You give me hope. (118:49)

Προσκυνῶ τὸ Πάθος, ἀνυμνῶ τὴν Ταφήν, μεγαλύνω σου τὸ κράτος Φιλάνθρωπε, δι' ὧν λέλυμαι παθῶν φθοροποιῶν.

Lord, your pains I worship, * and your burial praise, * and I magnify your might, Lover of mankind. * By them I am freed from passions which destroy. [EL]

Στίχ. Αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέ με. (118:50)

Verse: This comforted me in my humiliation, for Your teaching gives me life. (118:50)

Κατὰ σοῦ ῥομφαία, ἑστιλβοῦτο Χριστέ, καὶ ῥομφαία ἰσχυροῦ μὲν ἀμβλύνεται, καὶ ῥομφαία δὲ τροποῦται τῆς Ἐδέμ.

A great sword was sharpened * against you, O my Christ, * but the strong one's mighty sword has been blunted now, * and the sword that guarded Eden is turned back. [EL]

Στίχ. Ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα. (118:51)

Verse: The arrogant transgressed exceedingly, but I did not turn away from Your law. (118:51)

Ἡ Ἀμνὰς τὸν Ἄρνα, βλέπουσα ἐν σφαγῇ, ταῖς αἰκίσι βαλλομένη ἠλάλαζε, συγκινοῦσα καὶ τὸ ποίμνιον βοᾶν.

When the Ewe that bore him * saw the Lamb that was slain, * shot with anguish she lamented and cried aloud, * rousing all the flock to join its cry to hers. [EL]

Στίχ. Ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος, Κύριε, καὶ παρεκλήθην. (118:52)

Verse: I remembered Your judgments of old, O Lord, and I was comforted. (118:52)

Κἂν ἐνθάπτῃ τάφῳ, κἂν εἰς ᾍδου μολῇς, ἀλλὰ Σῶτερ καὶ τοὺς τάφους ἐκένωσας, καὶ τὸν ᾍδην ἀπεγύμνωσας Χριστέ.

Buried in a tomb, Lord, * and descended to Hell, * yet, O Savior, you have emptied the sepulchers, * mighty Hades you stripped naked, O my Christ. [EL]

Στίχ. Ἀθυμία κατέσχε με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν, τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου. (118:53)

Verse: Despondency held me because of sinners who abandon Your law. (118:53)

Ἑκουσίως Σῶτερ, κατελθὼν ὑπὸ γῆν, νεκρωθέντας τοὺς βροτοὺς ἀνεζώωσας, καὶ ἀνήγαγες ἐν δόξῃ πατρικῇ.

Willingly, O Savior, * you went down 'neath the earth, * granted life again to mortals whom death had slain, * in the glory of the Father led them up. [EL]

Στίχ. Ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου. (118:54)

Verse: Your ordinances were sung to me In the place of my sojourning. (118:54)

Τῆς Τριάδος ὁ εἷς, ἐν σαρκὶ δι' ἡμᾶς, ἐπονείδιστον ὑπέμεινε θάνατον, φρίττει ἥλιος, καὶ τρέμει δὲ ἡ γῆ.

Shameful death he suffered * in the flesh for our sake, * who is one of the divine holy Trinity. * Quails the sun and all earth shudders at the sight. [EL]

Στίχ. Ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. (118:55)

Verse: I remembered Your name in the night, O Lord, and I kept Your law. (118:55)

Ὡς πικρᾶς ἐκ κρήνης, τῆς Ἰούδα φυλῆς, οἱ ἀπόγονοι ἐν λάκκῳ κατέθεντο, τὸν τροφέα μανναδότην Ἰησοῦν.

From the tribe of Judah * from that bitterest source, * came the offspring who cast Jesus into the pit, * him who furnished them with manna for their food. [EL]

Στίχ. Αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. (118:56)

Verse: This happened to me in the night, because I searched Your ordinances. (118:56)

Ὁ Κριτὴς ὡς κριτός, πρὸ Πιλάτου κριτοῦ, καὶ παρίστατο καὶ θάνατον ἄδικον, κατεκρίθη διὰ ξύλου σταυρικοῦ.

Judge he stands for judgment * before Pilate as judge, * and the unjust judge condemns him to unjust death, * to be put to death upon that Tree, the Cross. [EL]

Στίχ. Μερίς μου εἶ, Κύριε, εἶπα τοῦ φυλάξασθαι τὸν νόμον σου. (118:57)

Verse: You are my portion, O Lord; I said I will keep Your law. (118:57)

Ἀλαζὼν Ἰσραήλ, μιαιφόνε λαέ, τί παθῶν τὸν Βαραββᾶν ἠλευθέρωσας; τὸν Σωτῆρα δὲ παρέδωκας Σταυρῷ;

Why so boastful Israel, * people tainted with blood? * Why did you deliver Barabbas from his pains, * yet hand over Christ the Savior to a Cross? [EL]

Στίχ. Ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου. (118:58)

Verse: I sought Your presence with my whole heart; have mercy on me according to Your teaching. (118:58)

Ὁ χειρί σου πλάσας, τὸν Ἀδὰμ ἐκ τῆς γῆς, δι' αὐτὸν τῇ φύσει γέγονας ἄνθρωπος, καὶ ἐσταύρωσαι βουλήματι τῷ σῷ.

With your hand you fashioned * Adam out of the earth; * for him you became by nature a man, O Lord, * and were crucified for him by your own will. [EL]

Στίχ. Διελογισάμην τὰς ὁδούς σου, καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου. (118:59)

Verse: I considered Your ways, and I turned my feet toward Your testimonies. (118:59)

Ὑπακούσας Λόγε, τῷ ἰδίῳ Πατρί, μέχρις ᾍδου τοῦ δεινοῦ καταβέβηκας, καὶ ἀνέστησας τὸ γένος τῶν βροτῶν.

You obeyed your Father * and descended, O Word, * to the depth of dreadful Hell, to the realm of Death, * and raised up again the race of mortal kind. [EL]

Στίχ. Ἡτοιμάσθην, καὶ οὐκ ἐταράχθην, τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου. (118:60)

Verse: I prepared myself, and I was not troubled, that I might keep Your commandments. (118:60)

Οἴμοι φῶς τοῦ Κόσμου! οἴμοι φῶς τὸ ἐμόν! Ἰησοῦ μου ποθεινότατε ἔκραζεν, ἡ Παρθένος θρηνῳδοῦσα γοερῶς.

Bitterly lamenting, * "Woe is me, O my light! * my heart's longing and the Light of the World, alas! * Woe is me, my heart's desire," the Virgin cried. [EL]

Στίχ. Σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην. (118:61)

Verse: The ropes of sinners ensnared me, but I did not forget Your law. (118:61)

Φθονουργέ, φονουργέ, καὶ ἀλάστορ λαέ, κἂν σινδόνας καὶ αὐτὸ τὸ σουδάριον, αἰσχύνθητι, ἀναστάντος τοῦ Χριστοῦ.

Murderous, malicious, * men whose deeds for vengeance cry! * See the grave-clothes and the napkin left lying here, * as Christ rises from the dead: are you not shamed? [EL]

Στίχ. Μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην, τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. (118:62)

Verse: At midnight I arose to give thanks to You because of the judgments of Your righteousness. (118:62)

Δεῦρο δὴ μιαρέ, φονευτὰ μαθητά, καὶ τὸν τρόπον τῆς κακίας σου δεῖξόν μοι, δι' ὃν γέγονας προδότης τοῦ Χριστοῦ.

Murdering disciple, * bloodstained man, show me now * all the manner, all the ways of your wickedness, * thru which you became betrayer of our Christ. [EL]

Στίχ. Μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου. (118:63)

Verse: I am a companion of all who fear You and keep Your commandments. (118:63)

Ὡς φιλάνθρωπός τίς, ὑποκρίνῃ μωρὲ καὶ τυφλὲ πανωλεθρότατε ἄσπονδε, ὁ τὸ μύρον πεπρακὼς διὰ τιμῆς.

Monster of destruction, * blind, implacable fool! * How can you pretend to act from philanthropy, * when you sold the Myrrh for thirty silver pence? [EL]

Στίχ. Τοῦ ἐλέους σου, Κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με. (118:64)

Verse: Lord, the earth is full of Your mercy; teach me Your ordinances. (118:64)

Οὐρανίου μύρου, ποίαν ἔσχες τιμήν, τοῦ τιμίου τί ἐδέξω ἀντάξιον, λύσσαν εὗρες καταρώτατε Σατάν.

How much did they pay you * for the heavenly Myrrh? * What did you receive as price of the precious One? * You found raving madness, Satan, most accursed. [EL]

Στίχ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, Κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου. (118:65)

Verse: Lord, You dealt with Your servant in goodness, according to Your word. (118:65)

Εἰ φιλόπτωχος εἶ, καὶ τὸ μύρον λυπῇ, κενουμένου εἰς ψυχῆς ἱλαστήριον, πῶς χρυσῷ ἀπεμπολεῖς τὸν Φωταυγῆ;

If you suffered anguish * as a friend of the poor, * when for mercy on a soul precious myrrh was poured, * how, then, can you sell the fount of light for gold? [EL]

Στίχ. Χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα. (118:66)

Verse: Teach me goodness, instruction, and knowledge, for I believe Your commandments. (118:66)

Ὦ Θεὲ καὶ Λόγε, ὦ χαρὰ ἡ ἐμή, πῶς ἐνέγκω σου ταφὴν τὴν τριήμερον; νῦν σπαράττομαι τὰ σπλάγχνα μητρικῶς.

"O God's Word, my gladness, * O my Lord and my God, * how can I endure your burial for three days? * As a mother now my heart is torn with grief." [EL]

Στίχ. Πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα. (118:67)

Verse: Before I was humbled, I transgressed; therefore, I kept Your teaching. (118:67)

Τίς μοι δώσει ὕδωρ, καὶ δακρύων πηγάς, ἡ Θεόνυμφος Παρθένος ἐκραύγαζεν, ἵνα κλαύσω τὸν γλυκύν μου Ἰησοῦν;

"Who will give me water, * give me fountains of tears," * cried the Virgin bride of God, "that I may lament * and may weep for my sweet Jesus, who lies slain?" [EL]

Στίχ. Χρηστὸς εἶ σύ, Κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. (118:68)

Verse: You are good, O Lord, and in Your goodness teach me Your ordinances. (118:68)

Ὢ βουνοὶ καὶ νάπαι, καὶ ἀνθρώπων πληθύς, κλαύσατε καὶ πάντα θρηνήσατε, σὺν ἐμοὶ τῇ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν Μητρί.

"Mountain heights and valleys, * all the whole human race, * come, all creatures, come lament and shed tears with me, * weep with me, who am the Mother of your God." [EL]

Στίχ. Ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου. (118:69)

Verse: The unrighteousness of the arrogant multiplied against me, but I will search out Your commandments with my whole heart. (118:69)

Πότε ἴδω Σῶτερ, σὲ τὸ ἄχρονον φῶς, τὴν χαρὰν καὶ ἡδονὴν τῆς καρδίας μου; ἡ Παρθένος ἀνεβόα γοερῶς.

"Savior, light eternal, * the delight of my heart, * when shall I see you, my gladness, my only joy?" * cried the Virgin most afflicted in her grief. [EL]

Στίχ. Ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα. (118:70)

Verse: Their heart was curdled like milk, but I meditated on Your law. (118:70)

Κἂν ὡς πέτρα Σῶτερ, ἡ ἀκρότομος σύ, κατεδέξω τὴν τομήν, ἀλλ' ἐπήγασας, ζῶν τὸ ῥείθρον ὡς πηγὴ ὢν τῆς ζωῆς.

Like a rock, O Savior, * sharp and flinty and hard, * you received the blow, but poured forth as source of life, * streams of living water, bringing life to all. [EL]

Στίχ. Ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου. (118:71)

Verse: It is good for me that You humbled me, that I might learn Your ordinances. (118:71)

Ὡς ἐκ κρήνης μιᾶς, τὸν διπλοῦν ποταμόν, τῆς πλευρᾶς σου προχεούσης ἀρδόμενοι, τὴν ἀθάνατον καρπούμεθα ζωήν.

As if from one fountain * as from only one spring, * from the double stream that flows from your side we drink, * and we pluck the fruit that grants immortal life. [EL]

Στίχ. Ἀγαθός μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου. (118:72)

Verse: The law of Your mouth is good for me, rather than thousands of pieces of gold and silver. (118:72)

Θέλων ὤφθης Λόγε, ἐν τῷ τάφῳ νεκρός, ἀλλὰ ζῇς, καὶ τοὺς βροτοὺς ὡς προείρηκας, ἀναστάσει σου Σωτήρ μου ἐγερεῖς.

By your will we see you, * as a corpse in the tomb, * but you live, O Word and Savior, as you foretold, * by your Resurrection you raise mortal kind. [EL]

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ἀνυμνοῦμεν Λόγε σὲ τὸν πάντων Θεόν, σὺν Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ σου Πνεύματι, καὶ δοξάζομεν τὴν θείαν σου Ταφήν.

Word, we sing your praises, * as the Lord God of all, * with the Father and your most Holy Spirit, Lord, * and we glorify your burial divine. [EL]

Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Μακαρίζομέν σε, Θεοτόκε ἁγνή, καὶ τιμῶμεν τὴν Ταφὴν τὴν τριήμερον, τοῦ Υἱοῦ σου καὶ Θεοῦ ἡμῶν πιστῶς.

Now we call you blessed, * All-Pure Mother of God, * and in faith we hold in honor and venerate * the three day entombment of your Son our God. [EL]

(Καὶ πάλιν τὸ πρῶτον.)

(End with the first one again.)

Ἡ ζωὴ ἐν τάφῳ, κατετέθης Χριστέ, καὶ Ἀγγέλων στρατιαὶ ἐξεπλήττοντο, συγκατάβασιν δοξάζουσαι τὴν σήν.

In the tomb they laid you, * you, O Christ, who are Life; * in amazement angel armies lift up their song * as they glorify your self-abasement, Lord. [EL]



Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.

Again and again, in peace, let us pray to the Lord.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα.

Commemorating our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

(Σοί, Κύριε.)

(To You, O Lord.)



Ὅτι ηὐλόγηταί σου τὸ ὄνομα, καὶ δεδόξασταί σου ἡ βασιλεία, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

For blessed is your name, and glorified is your kingdom, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.



Στάσις Βʹ. Ἦχος πλ. αʹ.

Second Stanza. Mode pl. 1.

Ἄξιόν ἐστι, μεγαλύνειν σε τὸν Ζωοδότην, τὸν ἐν τῷ Σταυρῷ τὰς χεῖρας ἐκτείναντα, καὶ συντρίψαντα τὸ κράτος τοῦ ἐχθροῦ.

It is right indeed * we should magnify the one who grants life, * you, that stretched your hands wide upon the Cross, * broke and smashed the might and power of the foe. [EL]

Στίχ. Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με· συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου. (118:73)

Verse: Your hands made and fashioned me; instruct me, and I will learn Your commandments. (118:73)

Ἄξιόν ἐστι, μεγαλύνειν σε τὸν πάντων Κτίστην· τοῖς σοῖς γὰρ παθήμασιν ἔχομεν, τὴν ἀπάθειαν ῥυσθέντες τῆς φθορᾶς.

It is right indeed * you to magnify, who fashion all things, * your pains from corruption deliver us, * and your Passion grants dispassion to our souls. [EL]

Στίχ. Οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. (118:74)

Verse: Those who fear You will see me and be glad, because I hope in Your words. (118:74)

Ἔφριξεν ἡ γῆ, καὶ ὁ ἥλιος Σῶτερ ἐκρύβη, σοῦ τοῦ ἀνεσπέρου φέγγους Χριστέ, δύναντος ἐν τάφῳ σωματικῶς.

All Earth quaked in fear * and the sun concealed itself, O Savior, * when, O Christ, our light, you set bodily, * as the light that knows no evening was entombed. [EL]

Στίχ. Ἔγνων, Κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με. (118:75)

Verse: I know, O Lord, Your judgments are righteousness, and You humbled me with truth. (118:75)

Ὕπνωσας Χριστέ, τὸν φυσίζωον ὕπνον ἐν τάφῳ, καὶ βαρέως ὕπνου ἐξήγειρας, τοῦ τῆς ἁμαρτίας, τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος.

Sleeping in the tomb * with the sleep that breathes forth life, Anointed, * from sin's heavy sleep you, as God, aroused * all the human race that sin had held enthralled. [EL]

Στίχ. Γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου. (118:76)

Verse: Let Your mercy be for my comfort, according to Your teaching to Your servant. (118:76)

Μόνη γυναικῶν, χωρὶς πόνον ἔτεκόν σε Τέκνον, πόνους δὲ νῦν φέρω πάθει τῷ σῷ, ἀφορήτους, ἔλεγεν ἡ Σεμνή.

"Of all woman-kind * I alone bore you, my child, without pain; * cruel pangs now wrack me as I behold * your great suffering", the Holy Virgin cries. [EL]

Στίχ. Ἐλθέτωσάν μοι οἱοἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν. (118:77)

Verse: Let Your compassions come to me, and I shall live; for Your law is my meditation. (118:77)

Ἄνω σε Σωτήρ, ἀχωρίστως τῷ Πατρὶ συνόντα, κάτω δὲ νεκρὸν ἡπλωμένον γῇ, φρίττουσιν ὁρῶντα τὰ Σεραφίμ.

Seeing you on high, * never separated from the Father, * yet below on Earth, laid out as a corpse, * the dread Seraphim, my Saviour, shake with fear. [EL]

Στίχ. Αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου. (118:78)

Verse: Let the arrogant be shamed, for they transgressed unjustly against me; but I shall meditate on Your commandments. (118:78)

Ῥήγνυται ναοῦ, καταπέτασμα τῇ σῇ σταυρώσει, κρύπτουσι φωστῆρες Λόγε τὸ φῶς, σοῦ κρυβέντος Ἥλιε ὑπὸ γῆν.

See, the Temple Veil, * rent asunder at your crucifixion, * Heaven's beacons hide, O my Christ, their light, * to see you, the Sun, now hid beneath the earth. [EL]

Στίχ. Ἐπιστρεψάτωσάν με οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου. (118:79)

Verse: Let those who fear You turn to me, and those who know Your testimonies. (118:79)

Γῆς ὁ καταρχάς, μόνῳ νεύματι πήξας τὸν γῦρον, ἄπνους ὡς βροτὸς καθυπέδυ γῆν· φρῖξον τῷ θεάματι οὐρανέ.

He who at the start * by His will alone set Earth revolving, * lifeless as a mortal sets under earth; * let the sky now shake and tremble at the sight. [EL]

Στίχ. Γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμοςἐν τοῖς δικαιώμασί σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ. (118:80)

Verse: Let my heart be blameless in Your ordinances, that I may not be disappointed. (118:80)

Ἔδυς ὑπὸ γῆν ὁ τὸν ἄνθρωπον χειρί σου πλάσας, ἵν' ἐξαναστήσης τοῦ πτώματος, τῶν βροτῶν τὰ στίφη, πανσθενεστάτῳ κράτει.

Human-kind you formed, * with your own hand fashioned us, O Saviour, * now, O Sun, you set underneath the earth, * raising companies of mortals from the fall. [EL]

Στίχ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχήμου, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. (118:81)

Verse: My soul earnestly longs for Your salvation, and I hope in Your word. (118:81)

Θρῆνον ἱερόν, δεῦτε ᾄσωμεν Χριστῷ θανόντι, ὡς αἱ Μυροφόροι γυναῖκες πρίν, ἵνα καὶ τὸ Χαῖρε ἀκουσώμεθα σὺν αὐταῖς.

Come, now, let us sing, * let our sacred hymn lament the dead Christ, * singing as the Myrrh-bearing women did, * that with them we too may hear the word "rejoice!" [EL]

Στίχ. Ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες· πότε παρακαλέσεις με; (118:82)

Verse: My eyes strained to look at Your teaching, saying, "When will You comfort me?" (118:82)

Μύρον ἀληθῶς, σὺ ἀκένωτον ὑπάρχεις Λόγε· ὅθεν σοι καὶ μύρα προσέφερον, Μυροφόροι μύρα ζῶντι Θεῷ.

Truly you are Myrrh, * truly, Word of God, the Myrrh Unfailing, * so it was myrrh-bearers brought myrrh to you, * to the Living God brought myrrh as to the dead. [EL]

Στίχ. Ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. (118:83)

Verse: I am like a leather bag in a frost; I did not forget Your ordinances. (118:83)

Ἅδου μὲν ταφείς, τὰ βασίλεια Χριστὲ συντρίβεις, θάνατον θανάτῳ δὲ θανατοῖς, καὶ φθορᾶς λυτροῦσαι τοὺς γηγενεῖς.

Buried, O my Christ, * the great palaces of Hell you shattered, * Death you put to death by your death, O Lord, * from corruption you set free those born of earth. [EL]

Στίχ. Πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν; (118:84)

Verse: How many are the days of Your servant? When will You execute judgment for me upon those who persecute me? (118:84)

Ῥεῖθρα τῆς ζωῆς, ἡ προχέουσα Θεοῦ σοφία, τάφον ὑπεισδῦσα ζωοποιεῖ, τοὺς ἐν τοῖς ἀδύτοις ᾍδου μυχοῖς.

To the grave descends * he, the Wisdom of our God, that pours out * streams of life; descending into a tomb, * giving life to those in Hades deepest depths. [EL]

Στίχ. Διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ' οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, Κύριε. (118:85)

Verse: Transgressors described their meditations to me, but these are not like Your law, O Lord. (118:85)

Ἵνα τὴν βροτῶν, καινουργήσω συντριβεῖσαν φύσιν, πέπληγμαι θανάτῳ θέλων σαρκί. Μῆτερ οὖν μὴ κόπτου τοῖς ὀδυρμοῖς.

"Willingly by death * I was wounded in the flesh, dear Mother, * thus the broken nature of mortal kind * to renew, so do not beat your breast in grief." [EL]

Στίχ. Πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι. (118:86)

Verse: All Your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help me. (118:86)

Ἔδυς ὑπὸ γῆν, ὁ φωσφόρος τῆς διιαιοσύνης καὶ νεκροὺς ὥσπερ ἐξ ὕπνου ἐξήγειρας, ἐκδιώξας ἄπαν, τὸ ἐν τῷ ᾍδῃ σκότος.

When beneath the Earth * you had set, the Morning Star of justice, * you aroused the dead as if they but slept, * as you put to flight the murk and gloom of Hell. [EL]

Στίχ. Παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου. (118:87)

Verse: They almost ended my life on earth, but I did not forsake Your commandments. (118:87)

Κόκκος διφυής, ὁ φυσίζωος ἐν γῆς λαγόσι, σπείρεται σὺν δάκρυσι σήμερον, ἀλλ' ἀναβλαστήσας, Κόσμον χαροποιήσει.

Sown with tears today, * the life-breathing grain of two-fold nature, * here within earth's furrows the grain is sown, * but tomorrow it will burst once more to life. [EL]

Στίχ. Κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου. (118:88)

Verse: Give me life according to Your mercy, and I shall keep the testimonies of Your mouth. (118:88)

Ἕπτηξεν Ἀδάμ, Θεοῦ βαίνοντος ἐν Παραδείσῳ, χαίρει δὲ πρὸς ᾍδην φοιτήσαντος, ἀναστὰς μὲν νῦν καὶ πάλαι πεπτωκώς.

Trembling, Adam quailed, * when God walked in Paradise, he feared him, * but rejoices now as God enters Hell. * As of old he fell, so now he rises up. [EL]

Στίχ. Εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ. (118:89)

Verse: Forever, O Lord, Your word continues in heaven. (118:89)

Σπένδει σοι χοάς, ἡ τεκοῦσά σε Χριστὲ δακρύων, σαρκικῶς κατατεθέντι ἐν μνήματι, ἐκβοῶσα· Τέκνον, ἀνάστα ὡς προέφης.

Offerings of tears, * O my Christ, your Mother poured out, weeping, * as in flesh you lay buried in the grave, * "But arise, my Son, as you foretold", she cried. [EL]

Στίχ. Εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει. (118:90)

Verse: Your truth continues from generation to generation; You laid the foundation of the earth, and it continues. (118:90)

Τάφῳ Ἰωσήφ, εὐλαβῶς σε τῷ καινῷ συγκρύπτων, ὕμνους ἐξοδίους θεοπρεπεῖς, τοῖς συμμίκτοις θρήνοις μέλπει σοι Σωτήρ.

Filled with godly fear, * in a new tomb noble Joseph hides you, * singing, Saviour, hymns for your burial, * hymns befitting God and mingled with laments. [EL]

Στίχ. Τῇ διατάξει σου διαμένει ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά. (118:91)

Verse: By Your arrangement each day continues, for all things are Your servants. (118:91)

Ἥλοις σε Σταυρῷ, πεπαρμένον ἡ σὴ Μήτηρ Λόγε, βλέψασα τοῖς ἥλοις λύπης πικρᾶς, βέβληται καὶ βέλεσι τὴν ψυχήν.

Bolts of bitter grief * pierced you Mother's soul, and nails of anguish, * when she saw you nailed to a Tree, O Word, * saw you fastened to the Cross with cruel nails. [EL]

Στίχ. Εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστι, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου. (118:92)

Verse: If Your law were not my meditation, I would have perished in my humiliation. (118:92)

Σὲ τὸν τοῦ παντός, γλυκασμὸν ἡ Μήτηρ καθορῶσα, πόμα ποτιζόμενον τὸ πικρόν, δάκρυσι τὰς ὄψεις βρέχει πικρῶς.

When her eyes beheld * you who are the whole world's sweetness, * drinking, O my Saviour, the bitter drink, * your sweet Mother drenched her eyes with bitter tears. [EL]

Στίχ. Εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με. (118:93)

Verse: I will never forget Your ordinances, for in them You give me life, O Lord. (118:93)

Τέτρωμαι δεινῶς, καὶ σπαράττομαι τὰ σπλάγχνα Λόγε, βλέπουσα τὴν ἄδικόν σου σφαγήν, ἔλεγεν ἡ Πάναγνος ἐν κλαυθμῷ.

"Dreadful is the wound, * all my inward parts are rent asunder, * as your unjust slaughter I see, O Word", * cried the Virgin most afflicted as she wept. [EL]

Στίχ. Σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. (118:94)

Verse: I am Yours; save me, for I search Your ordinances. (118:94)

Ὄμμα τὸ γλυκύ, καὶ τὰ χείλη σου πῶς μύσω Λόγε; πῶς νεκροπρεπῶς δὲ κηδεύσω σε; φρίττων ἀνεβόα ὁ Ἰωσήφ.

"Tell me, Word of God, * how am I to close you lips and sweet eyes, * how to bury you as befits the dead?" * cried the noble Joseph, shivering with fear. [EL]

Στίχ. Ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα. (118:95)

Verse: Sinners waited for me to kill me; I understood Your testimonies. (118:95)

Ὕμνους Ἰωσήφ, καὶ Νικόδημος ἐπιταφίους, ᾄδουσι Χριστῷ νεκρωθέντι νῦν, ᾄδει δὲ σὺν τούτοις καὶ Σεραφίμ.

Sacred hymns they sing, * Nicodemus and the noble Joseph, * while the Seraphim join them in their hymn * for the burial of Christ, who now lies dead. [EL]

Στίχ. Πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολήσου σφόδρα. (118:96)

Verse: I saw the limit of every accomplishment; Your commandment is exceedingly broad. (118:96)

Δύνεις ὑπὸ γῆν, Σῶτερ Ἥλιε δικαιοσύνης· ὅθεν ἡ τεκοῦσα Σελήνη σε, ταῖς λύπαις ἐκλείπει, σῆς θέας στερουμένη.

Sun of justice, now * you have set beneath the earth, my Saviour, * Therefore she, the Moon that gave birth to you, * is eclipsed with grief, at seeing you no more. [EL]

Στίχ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, Κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν. (118:97)

Verse: How I love Your law, O Lord; It is my meditation the whole day long. (118:97)

Ἔφριξεν ὁρῶν, Σῶτερ, ᾍδης σε τὸν ζωοδότην, πλοῦτον τὸν ἐκείνου σκυλεύοντα, καὶ τοὺς ἀπ' αἰῶνας, αἰωνίου τε ἐγείροντα νεκρούς.

Hades trembled then, * when he saw you, the Life-giving Saviour, * in your might despoiling him of his wealth, * raising up the dead he held from every age. [EL]

Στίχ. Ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐμή ἐστιν. (118:98)

Verse: You make me wiser than my enemies with Your commandment, for it is mine forever. (118:98)

Ἥλιος φαιδρόν, ἀπαστράπτει μετὰ νύκτα Λόγε, καὶ σὺ δ' ἀναστὰς ἐξαστράψειας, μετὰ θάνατον φαιδρῶς ὡς ἐκ παστοῦ.

Once the night has passed * then again, O Word, the bright Sun blazes; * radiant you blaze forth, when after death, * as though from a bridal chamber, you arise. [EL]

Στίχ. Ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν. (118:99)

Verse: I understand more than all my teachers, for Your testimonies are my meditation. (118:99)

Γῆ σε πλαστουργέ, ὑπὸ κόλπους δεξαμένη τρόμῳ, συσχεθεῖσα Σῶτερ τινάσσεται, ἀφυπνώσασα νεκροὺς τῷ τιναγμῷ.

How Earth quaked with fear, * O Creator, as into her bosom, * shaking, she received you, my Saving Lord, * by her fearful shaking she awoke the dead. [EL]

Στίχ. Ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. (118:100)

Verse: I understand more than the elders, for I search Your commandments. (118:100)

Μύροις σὲ Χριστέ, ὁ Νικόδημος καὶ ὁ Εὐσχήμων, νῦν καινοπρεπῶς περιστείλαντες· Φρῖξον, ἀνεβόων, πᾶσα ἡ γῆ.

With sweet myrrh, O Christ, * Nicodemus and the noble Joseph * laid you out for burial strange and new, * as they cried aloud, "Now tremble, all the earth!" [EL]

Στίχ. Ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶςἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου. (118:101)

Verse: I withheld my feet from every evil way, that I might keep Your words. (118:101)

Ἔδυς Φωτουργέ, καὶ συνέδυ σοι τὸ φῶς ἡλίου, τρόμῳ δὲ ἡ Κτίσις συνεχεται, πάντων σε κηρύττουσα Ποιητήν.

Maker of the light, * you have set, and with you sets the sunlight; * all creation, trembling and shuddering, * now proclaims you as the Maker all things. [EL]

Στίχ. Ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς με. (118:102)

Verse: I did not turn away from Your judgments, for You taught me Your law. (118:102)

Λίθος λαξευτός, τὸν ἀκρόγωνον καλύπτει λίθον, ἄνθρωπος θνητὸς δ' ὡς θνητὸν Θεόν, κρύπτει νῦν τῷ τάφῳ· φρῖξον ἡ γῆ!

Christ, our Cornerstone, * Him a stone hewn from the rock now covers; * Tremble Earth to see how a mortal man * hides away our God as mortal in a tomb! [EL]

Στίχ. Ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου. (118:103)

Verse: How sweet to my taste are Your teachings, more than honey and the honeycomb in my mouth. (118:103)

Ἴδε Μαθητήν, ὃν ἠγάπησας καὶ σὴν Μητέρα, Τέκνον, καὶ φθογγὴν δὸς γλυκύτατον, ἔκραζε δακρύουσα ἡ Ἁγνή.

"O my Child, behold * the disciple whom you loved; my sweet one, * see your Mother too, and grant us a word", * cried the Virgin as she raised her sad lament. [EL]

Στίχ. Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. (118:104)

Verse: I gained understanding because of Your commandments; therefore, I hate every unrighteous way. (118:104)

Σὺ ὡς ὢν ζωῆς, χορηγὸς Λόγε τοὺς Ἰουδαίους, ἐν Σταυρῷ ταθεὶς οὐκ ἐνέκρωσας, ἀλλ' ἀνέστησας καὶ τούτων τοὺς νεκρούς.

O, Life-giving Word, * even stretched out on the Cross and nailed there, * you, as Lord of Life, did not kill the Jews, * granting resurrection even to their dead. [EL]

Στίχ. Λύχνος τοῖς ποσί μου ὁ νόμος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου. (118:105)

Verse: Your word is a lamp to my feet and a light to my paths. (118:105)

Κάλλος Λόγε πρίν, οὐδὲ εἶδος ἐν τῷ πάσχειν ἔσχες, ἀλλ' ἐξαναστὰς ὑπερέλαμψας, καλλωπίσας τους βροτοὺς θείαις αὐγαῖς.

Suffering, O Word, * you were quite bereft of form and beauty; * Rising, Lord, you shone forth resplendently, * and with your Godhead's rays made mortals fair. [EL]

Στίχ. Ὤμοσα καὶ ἔστησα τοῦφυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. (118:106)

Verse: I swore and confirmed that I would keep the judgments of Your righteousness. (118:106)

Ἔδυς τῇ σαρκί, ὁ ἀνέσπερος εἰς γῆν φωσφόρος, καὶ μὴ φέρων βλέπειν ὁ ἥλιος, ἐσκοτίσθη μεσημβρίας ἐν ἀκμῇ.

In the flesh you set, * 'neath the earth, Dawn Star that knows no evening, * at height of noon-day the sun grew dark, * as unable to endure the fearful sight. [EL]

Στίχ. Ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· Κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου. (118:107)

Verse: I was humbled exceedingly; O Lord, give me life according to Your word. (118:107)

Ἥλιος ὁμοῦ, καὶ σελήνη σκοτισθέντες Σῶτερ, δούλους εὐνοοῦντας εἰκόνιζον, οἱ μελαίνας ἀμφιέννυνται στολάς.

Sun and moon grew dark, * they are images of faithful servants, * who, as mourners, Saviour, attire themselves * in the sombre mourners' robes of deepest black. [EL]

Στίχ. Τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, Κύριε, καὶ τὰ κρίματάσου δίδαξόν με. (118:108)

Verse: Be well-pleased with the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your judgments. (118:108)

Οἶδέ σε Θεόν, Ἑκατόνταρχος κὰν ἐνεκρώθης, πῶς σε οὖν Θεέ μου ψαύσω χερσὶ; φρίττω, ἀνεβόα ὁ Ἰωσήφ.

"Though you hung there dead, * the centurion knew you as true God. * See, with fear I shake", noble Joseph cried, * "Tell me, how am I to touch you with my hands?" [EL]

Στίχ. Ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί σου διαπαντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκἐπελαθόμην. (118:109)

Verse: My soul is always in Your hands, and I have not forgotten Your law. (118:109)

Ὕπνωσεν Ἀδάμ, ἀλλὰ θάνατον πλευρᾶς ἐξάγει· σὺ δὲ νῦν ὑπνώσας Λόγε Θεοῦ, βρύεις ἐκ πλευρᾶς σου Κόσμῳ ζωήν.

Adam lay asleep, * and, while sleeping, from his side brought forth death. * You, O Word of God, who are sleeping here, * now are pouring from your side life for the world. [EL]

Στίχ. Ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην. (118:110)

Verse: Sinners set snares for me, but I did not wander from Your commandments. (118:110)

Ὕπνωσας μικρόν, καὶ ἐζώωσας τοὺς τεθνεῶτας, καὶ ἐξαναστὰς ἐξανέστησας, τοὺς ὑπνοῦντας ἐξ αἰῶνος Ἀγαθέ.

For a while you slept, * to the dead who lay in Hell you brought life. * Rising up, O Good One, you then raised up * all the multitudes of dead from every age. [EL]

Στίχ. Ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν. (118:111)

Verse: I inherited Your testimonies forever, for these are the exceeding joy of my heart. (118:111)

Ἤρθης ἀπὸ γῆς, ἀλλ' ἀνέβλυσας τῆς σωτηρίας, τὸν οἶνον ζωήῤῥυτε ἄμπελε· Δοξάζω τὸ Πάθος καὶ τὸν Σταυρόν.

Vine from which life flows! * As above the earth, Lord, you were lifted, * you poured forth the wine of salvation then, * now I glorify your Passion and your Cross. [EL]

Στίχ. Ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν. (118:112)

Verse: I inclined my heart to do Your ordinances forever for a reward. (118:112)

Πῶς οἱ νοεροί, Ταγματάρχαι σε Σωτὴρ ὁρῶντες, γυμνὸν ᾑμαγμένον κατάκριτον, ἔφερον τὴν τόλμαν τῶν σταυρωτῶν.,

Lords of Angel Hosts, * when they saw you, O my Saviour, naked, * blood-stained, and condemned, how did they endure * to perceive your crucifiers' insolence? [EL]

Στίχ. Παρανόμους ἐμίσησα, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα. (118:113)

Verse: Transgressors I hate, but I love Your law. (118:113)

Ἀραβιανόν, σκολιώτατον γένος Ἑβραίων, ἔγνως τὴν ἀνέγερσιν τοῦ ναοῦ· διὰ τί κατέκρινας τὸν Χριστόν.

What perversity! * Come, most crooked race of Hebrews, tell us, * how could you condemn the Anointed One, * when you knew the temple would be raised again. [EL]

Στίχ. Βοηθός μου, καὶ ἀντιλήπτωρ μου εἶσύ· εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. (118:114)

Verse: You are my helper and my protector; I hope in Your word. (118:114)

Χλαῖναν ἐμπαιγμοῦ, τὸν Κοσμήτορα πάντων ἐνδύεις, ὃς τὸν οὐρανὸν κατεστέρωσε, καὶ τὴν γῆν ἐκόσμησε θαυμαστῶς.

In a mocking cloak * you have clothed the one who orders all things. * He arrayed the Earth, and most wondrously, * he it was who strewed the stars across the skies. [EL]

Στίχ. Ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ μου. (118:115)

Verse: Turn away from me, you evildoers, and I shall search out the commandments of my God. (118:115)

Ὥσπερ πελεκάν, τετρωμένος τὴν πλευράν σου Λόγε, σοὺς θανέντας παῖδας ἐζώωσας, ἐπιστάξας ζωτικοὺς αὐτοῖς κρουνούς.

Like the pelican, * you gave life, O Word, to your dead children, * wounded in your side, you let life-blood flow, * letting fall life-giving drops of blood on all. [EL]

Στίχ. Ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζῆσόν με, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου. (118:116)

Verse: Uphold me according to Your teaching, and give me life; and may You not disappoint my expectation. (118:116)

Ἥλιον τὸ πρίν, Ἰησοῦς τοὺς ἀλλοφύλους κόπτων, ἔστησεν, αὐτὸς δὲ ἀπέκρυψας, καταβάλλων τὸν τοῦ σκότους ἀρχηγόν.

Jesus stayed the sun, * as of old he smote the foreign foe, Lord; * you, Christ, hid its light as you overthrew * that great prince, the Lord of darkness and of death. [EL]

Στίχ. Βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασί σου διαπαντός. (118:117)

Verse: Help me, and I shall be saved; and I shall meditate always in Your ordinances. (118:117)

Κόλπων πατρικῶν, ἀνεκφοίτητος μείνας οἰκτίρμον, καὶ βροτὸς γενέσθαι εὐδόκησας, καὶ εἰς ᾍδην καταβέβηκας Χριστέ.

O Compassionate, * while remaining in your Father's bosom, * mortal nature willingly you assumed, * and as mortal man, O Christ, went down to Hell. [EL]

Στίχ. Ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν. (118:118)

Verse: You set at naught all who departed from Your ordinances, for their thought is unrighteous. (118:118)

Ἤρθη σταυρωθείς, ὁ ἐν ὕδασι τὴν γῆν κρεμάσας, καὶ ὡς ἄπνους ἐν αὐτῇ νῦν προσκλίνεται, ὃ μὴ φέρουσα ἐσείετο δεινῶς.

He who hung the earth * on the waters, on a Cross is lifted, * as a lifeless corpse he is laid in earth, * which, unable to endure it, dreads and quakes. [EL]

Στίχ. Παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου. (118:119)

Verse: I counted as transgressors all the sinners of the earth; for this reason I always love Your testimonies. (118:119)

Οἴμοι ὦ Υἱέ! ἡ Ἀπείρανδρος θρηνεῖ καὶ λέγει· ὃν ὡς Βασιλέα γὰρ ἤλπιζον, κατάκριτον νῦν βλέπω ἐν Σταυρῷ.

"Woe is me, my Son! * For I hoped as king to see you reigning, * whom I see condemned, hanging on the Cross," * the pure Virgin Mother voices her lament . [EL]

Στίχ. Καθήλωσον ἐκ τοῦφόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην. (118:120)

Verse: Nail my flesh with the fear of You, for I fear You because of Your judgments. (118:120)

Ταῦτα Γαβριήλ, μοὶ ἀπήγγειλεν ὅτε κατέπτη, ὃς τὴν βασιλείαν αἰώνιον, ἔφη τοῦ Υἱοῦ μου τοῦ Ἰησοῦ.

"Gabriel announced, * in the wondrous message that he brought me, * the eternal kingdom he said would be * the possession of my Jesus, my dear Son". [EL]

Στίχ. Ἐποίησα κρῖμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσί με. (118:121)

Verse: I work judgment and righteousness; do not deliver me to those who wrong me. (118:121)

Φεῦ! τοῦ Συμεών, ἐκτετέλεσται ἡ προφητεία· ἡ γὰρ σὴ ῥομφαία διέδραμε, τὴν ἐμὴν καρδίαν Ἐμμανουήλ.

"Woe, alas for me! * Now a prophecy has found fulfilment, * As the just man Symeon had foretold, * now, Emmanuel, your sword has pierced my heart." [EL]

Στίχ. Ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι. (118:122)

Verse: Take Your servant to that which is good; do not let the arrogant falsely accuse me. (118:122)

Κἂν τοὺς ἐκ νεκρῶν, ἐπαισχύνθητε ὦ Ἰουδαῖοι, οὓς ὁ ζωοδότης ἀνέστησεν, ὃν ὑμεῖς ἐκτείνατε φθονερῶς

Are you not ashamed? * Tell me, do not all those dead he raised up * shame you, for the Giver of life is he, * whom from spiteful envy, Jews, you did to death . [EL]

Στίχ. Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου. (118:123)

Verse: My eyes strained to look at Your salvation and at the teaching of Your righteousness. (118:123)

Ἔφριξεν ἰδών, τὸ ἀόρατον φῶς σὲ Χριστέ μου, μνήματι κρυπτόμενον ἄπνουν τε, καὶ ἐσκότασεν ὁ ἥλιος τὸ φῶς.

Bitterly she wept, * your all-blameless Mother, when she saw you * lying dead, O Word, lying in the tomb, * the eternal God no language can express. [EL]

Στίχ. Ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με. (118:124)

Verse: Deal with Your servant according to Your mercy and teach me Your ordinances. (118:124)

Ἔκλαιε πικρῶς, ἡ πανάμωμος Μήτηρ σου Λόγε, ὅτε ἐν τῷ τάφῳ ἑώρακε, σὲ τὸν ἄφραστον καὶ ἄναρχον Θεόν.

Seeing you, my Christ, * you, the Light invisible, now hidden, * lifeless in the grave, then the sun on high * shook and trembled as its light grew dark in fear. [EL]

Στίχ. Δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριάσου. (118:125)

Verse: I am Your servant; cause me to understand, and I shall know Your testimonies. (118:125)

Νέκρωσιν τὴν σήν, ἡ πανάφθορος Χριστέ σου Μήτηρ, βλέπουσα πικρῶς σοι ἐφθέγγετο. Μὴ βραδύνῃς ἡ ζωὴ ἐν τοῖς νεκροῖς.

When she saw your death * then your Mother free from all defilement * cried out, O my Christ, bitterly to you, * "Life, I beg, do not delay among the dead!" [EL]

Στίχ. Καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ Κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου. (118:126)

Verse: It is time for the Lord to act; they broke Your law. (118:126)

ᾍδης ὁ δεινός, συνετρόμαξεν ὅτε σε εἶδεν, Ἤλιε τῆς δόξης ἀθάνατε, καὶ ἐδίδου τοὺς δεσμίους ἐν σπουδῇ.

Hades, death's dread lord, * shook in fear, he shuddered when he saw you, * Sun of glory, deathless and radiant, * and he gave up all his prisoners in haste. [EL]

Στίχ. Διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον. (118:127)

Verse: For this reason I love Your commandments more than gold and topaz. (118:127)

Μέγα καί, φρικτόν, Σῶτερ θέαμα νῦν καθορᾶται ! ὁ ζωῆς γὰρ θέλων παραίτιος, θάνατον ὑπέστη, ζωῶσαι θέλων πάντας.

Terrible indeed, * great the sight that now is seen, O Saviour, * He, the cause of life, willing went to death, * wishing life to bring as gift to all mankind. [EL]

Στίχ. Διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα. (118:128)

Verse: Therefore I directed myself to all Your commandments; I hated every unrighteous way. (118:128)

Νύττῃ τὴν πλευράν, καὶ ἡλοῦσαι Δέσποτα τὰς χεῖρας, πληγὴν ἐκ πλευρᾶς σου ἰώμενος, καὶ τὴν ἀκρασίαν, χειρῶν τῶν Προπατόρων.

Lord, your side was pierced, * nails were hammered through your hands, O Saviour, * from your side came healing to heal the wound, * and to cure the greed of our first parents' hands. [EL]

Στίχ. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτοἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου. (118:129)

Verse: Wondrous are Your testimonies; for this reason my soul searches them out. (118:129)

Πρὶν τὸν τῆς Ῥαχήλ, υἱὸν ἔκλαυσεν ἅπας κατ' οἶκον, νῦν τὸν τῆς Παρθένου ἐκόψατο, Μαθητῶν χορεία σὺν τῇ Μητρί.

Once for Rachel's son * house by house were all set sadly weeping. * With his Mother now, the Disciples' choir * in its grief mourns and laments the Virgin's Son. [EL]

Στίχ. Ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους. (118:130)

Verse: The revelation of Your words gives light, and it causes children to understand. (118:130)

Ῥάπισμα χειρῶν, Χριστοῦ δέδωκαν ἐν σιαγόνι, τοῦ χειρὶ τὸν ἄνθρωπον πλάσαντος, καὶ τὰς μύλας θλάσαντος τοῦ θηρός.

With their hands they gave * a great blow upon the cheek of Jesus, * Christ, who with his hand fashioned all mankind * Christ, who with his hand has crushed the Beast's foul fangs. [EL]

Στίχ. Τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν. (118:131)

Verse: I opened my mouth and drew in my breath, for I longed for Your commandments. (118:131)

Ὕμνοις σου Χριστέ, νῦν τὴν Σταύρωσιν καὶ τὴν Ταφήν τε, ἅπαντες πιστοὶ ἐκθειάζομεν, οἱ θανάτου λυτρωθέντες σῇ ταφῇ.

With our hymns, O Christ, * all the faithful bring their adoration, * to your crucifixion and burial; * by your burial we have been freed from death. [EL]

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ἄναρχε Θεέ, συναΐδιε Λόγε καὶ Πνεῦμα, σκῆπτρα τῶν Ἀνάκτων κραταίωσον, κατὰ πολεμίων ὡς ἀγαθός.

Great eternal God, * co-eternal Word and Holy Spirit, * look down in your goodness on those who rule, * grant their sceptres strength against the warlike foe. [EL]

Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Τέξασα ζωήν, Παναμώμητε ἁγνὴ Παρθένε, παῦσον Ἐκκλησίας τὰ σκάνδαλα, καὶ βράβευσον εἰρήνην ὡς ἀγαθή.

Wholly undefiled, * Mother, who gave birth to life, pure Virgin, * end all scandals which still beset Church, * and as you are loving, Mother, grant her peace. [EL]

(Καὶ πάλιν τὸ πρῶτον.)

(End with the first one again.)

Ἄξιόν ἐστι, μεγαλύνειν σε τὸν Ζωοδότην, τὸν ἐν τῷ Σταυρῷ τὰς χεῖρας ἐκτείναντα, καὶ συντρίψαντα τὸ κράτος τοῦ ἐχθροῦ.

It is right indeed * we should magnify the one who grants life, * you, that stretched your hands wide upon the Cross, * broke and smashed the might and power of the foe. [EL]



Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.

Again and again, in peace, let us pray to the Lord.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα.

Commemorating our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

(Σοί, Κύριε.)

(To You, O Lord.)



Ὅτι ἅγιος εἲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ ἐπὶ θρόνου δόξης τῶν Χερουβεὶμ ἐποχούμενος, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τῷ Παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

For holy are You, our God, resting on the glorious throne of the cherubim, and to You we send up glory, together with Your eternal Father and Your all-holy, good, and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.



Στάσις Γʹ. Ἦχος γʹ.

Third Stanza. Mode 3.

Αἱ γενεαὶ πᾶσαι, ὕμνον τῇ Ταφῇ σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.

Each generation offers, * my Christ, for your entombment * in hymns and songs its praises. [EL]

Στίχ. Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου. (118:132)

Verse: Look upon me and have mercy on me, according to the judgment of those who love Your name. (118:132)

Καθελὼν τοῦ ξύλου, ὁ Ἀριμαθαίας, ἐν τάφῳ σε κηδεύει.

The Noble Joseph takes you * down from the Tree, my Saviour, * and in the tomb he lays you. [EL]

Στίχ. Τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία. (118:133)

Verse: Direct my steps according to Your teaching and let no lawlessness rule over me. (118:133)

Μυροφόροι ἦλθον, μύρα σοι Χριστέ μου, κομίζουσαι προφρόνως.

Myrrh-bearing Woman came then, * providently bringing * to you, O Christ, the sweet myrrh. [EL]

Στίχ. Λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου. (118:134)

Verse: Ransom me from the slander of men, and I will keep Your commandments. (118:134)

Δεῦρο πᾶσα κτίσις, ὕμνους ἐξοδίους, προσοίσωμεν τῷ Κτίστῃ.

Let all Creation join us, * as to the Creator * our farewell hymns we now sing. [EL]

Στίχ. Τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. (118:135)

Verse: Make Your face shine upon Your servant and teach me Your ordinances. (118:135)

Ὡς νεκρὸν τὸν ζῶντα, σὺν Μυροφόροις πάντες, μυρίσωμεν ἐμφρόνως.

With myrrh-bearing women * let us, with understanding, * anoint as dead the Living. [EL]

Στίχ. Διεξόδους ὑδάτων κατέδυσαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. (118:136)

Verse: My eyes poured down streams of tears because they did not keep Your law. (118:136)

Ἰωσὴφ τρισμάκαρ, κήδευσον τὸ σῶμα, Χριστοῦ τοῦ ζωοδότου.

O thrice-blessed Joseph, * entomb Messiah's body, * the corpse of Him who grants life. [EL]

Στίχ. Δίκαιος εἶ, Κύριε, καὶ εὐθεῖαι αἱ κρίσεις σου. (118:137)

Verse: Righteous are You, O Lord, and upright is Your judgment. (118:137)

Οὓς ἔθρεψε τὸ μάννα, ἐκίνησαν τὴν πτέρναν, κατὰ τοῦ Εὐεργέτου.

Those he fed with manna * raised their heels against him, * against the Benefactor. [EL]

Στίχ. Ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα. (118:138)

Verse: You commanded Your testimonies exceedingly In righteousness and truth. (118:138)

Οὓς ἔθρεψε τὸ μάννα, φέρουσι τῷ Σωτῆρι, χολὴν ἅμα καὶ ὄξος.

Those he fed with manna * bring vinegar and gall now * to offer to the Saviour.. [EL]

Στίχ. Ἐξέτηξέ με ὁ ζῆλός σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου. (118:139)

Verse: The zeal of Your house caused me to yearn for home, for my enemies forgot Your words. (118:139)

Ὢ τῆς παραφροσύνης, καὶ τῆς Χριστοκτονίας, τῆς τῶν προφητοκτόνων!

O the boundless folly * of those who slew the prophets * and now slay God's Anointed. [EL]

Στίχ. Πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό. (118:140)

Verse: Your teaching is exceedingly purified in fire, and Your servant loves it. (118:140)

Ὡς ἄφρων ὑπηρέτης, προδέδωκεν ὁ μύστης, τὴν ἄβυσσον σοφίας.

Initiate yet traitor, * he, the senseless servant, * sold the Abyss of Wisdom. [EL]

Στίχ. Νεώτερος ἐγώ εἰμι καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. (118:141)

Verse: I am young, and beheld as nothing, but I have not forgotten Your ordinances. (118:141)

Τὸν Ῥύστην ὁ πωλήσας, αἰχμάλωτος κατέστη, ὁ δόλιος Ἰούδας.

Judas the deceiver * for silver sold the Saviour, * and thus became a captive. [EL]

Στίχ. Ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια. (118:142)

Verse: Your righteousness is righteousness forever, and Your law is truth. (118:142)

Κατὰ τὸν Σολομῶντα, βόθρος βαθὺς τὸ στόμα, Ἑβραίων παρανόμων.

Solomon declared it: * like a deep-dug pit the mouth * of Law-transgressing Hebrews. [EL]

Στίχ. Θλίψεις καὶ ἀνάγκαι εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου. (118:143)

Verse: Affliction and trouble found me, but Your commandments are my meditation. (118:143)

Ἑβραίων παρανόμων, ἐν σκολιαῖς πορείαις, τρίβολοι καὶ παγίδες.

Law-transgressing Hebrews * on the crooked paths they tread * face pits and traps and sharp snares. [EL]

Στίχ. Δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι. (118:144)

Verse: Your testimonies are righteousness forever; give me understanding, and I shall live. (118:144)

Ἰωσὴφ κηδεύει, σὺν τῷ Νικοδήμῳ, νεκροπρεπῶς τὸν Κτίστην.

With Nicodemus, Joseph * buries the Creator * as for the dead is fitting. [EL]

Στίχ. Ἐκέκραξα ἐνὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, Κύριε, τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω. (118:145)

Verse: I cry out with my whole heart; hear me, O Lord; I shall search Your ordinances. (118:145)

Ζωοδότα Σῶτερ, δόξα σου τῷ κράτει, τὸν Ἄδην καθελόντι.

O Life-giving Saviour, * the conqueror of Hades, * to your great might be glory. [EL]

Στίχ. Ἐκέκραξά σοι· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου. (118:146)

Verse: I cry out to You; save me, and I shall keep Your testimonies. (118:146)

Ὕπτιον ὁρῶσα, ἡ Πάναγνός σε Λόγε, μητροπρεπῶς ἐθρήνει.

When the All-Pure saw you * lying limp and dead, Lord, * as mother, Word, she mourned you. [EL]

Στίχ. Προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σουἐπήλπισα. (118:147)

Verse: I arose at midnight and cried out; I hoped in Your words. (118:147)

Ὧ γλυκύ μου ἔαρ, γλυκύτατόν μου Τέκνον, ποῦ ἔδυ σου τὸ κάλλος;

"O my sweetest springtime, * O my sweetest Offspring, * where has your beauty vanished?" [EL]

Στίχ. Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου. (118:148)

Verse: My eyes awoke before dawn that I might meditate on Your teachings. (118:148)

Θρῆνον συνεκίνει, ἡ πάναγνός σου Μήτηρ, σοῦ Λόγε νεκρωθέντος.

What sad lament she raises, * O Word, your all-pure Mother, * as you lie dead before her. [EL]

Στίχ. Τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, Κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρῖμά σου ζῆσόν με. (118:149)

Verse: Hear my voice, O Lord, according to Your mercy; give me life according to Your judgment. (118:149)

Γύναια σὺν μύροις, ἥκουσι μυρίσαι, Χριστὸν τὸ θεῖον μύρον.

Women with sweet myrrh came * to anoint with myrrh Christ, * who is himself Divine Myrrh. [EL]

Στίχ. Προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν. (118:150)

Verse: Those who persecute me in lawlessness drew near; they are far removed from Your law. (118:150)

Θάνατον θανάτῳ, σὺ θανατοῖς Θεέ μου, θείᾳ σου δυναστείᾳ.

Death itself, O Saviour, * by death you put to death, Lord * my God, by your divine might. [EL]

Στίχ. Ἐγγὺς εἶ, Κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἀλήθεια. (118:151)

Verse: You are near, O Lord; all Your commandments are truth. (118:151)

Πεπλάνηται ὁ πλάνος, ὁ πλανηθεὶς λυτροῦται, σοφίᾳ σῇ Θεέ μου.

Deceived is the deceiver, * the once deceived redeemed now * my God and by your Wisdom. [EL]

Στίχ. Κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶναἐθεμελίωσας αὐτά. (118:152)

Verse: From the beginning I knew Your testimonies, that You established them forever. (118:152)

Πρὸς τὸν πυθμένα ᾍδου, κατήχθη ὁ προδότης, διαφθορᾶς εἰς φρέαρ.

Behold the traitor cast down, * to Hades' depths abysmal, * the deep pit of destruction. [EL]

Στίχ. Ἔδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τοῦ νόμου σου οὐκἐπελαθόμην. (118:153)

Verse: Behold my humiliation and deliver me, for I have not forgotten Your law. (118:153)

Τρίβολοι καὶ παγίδες, ὁδοὶ τοῦ τρισαθλίου, παράφρονος Ἰούδα.

Traps and pits and sharp snares - * these are the ways of Judas, * the madman and thrice-wretched. [EL]

Στίχ. Κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με. (118:154)

Verse: Plead my cause and redeem me; give me life because of Your word. (118:154)

Συναπολοῦνται πάντες, οἱ σταυρωταί σου Λόγε, Υἱὲ Θεοῦ παντάναξ.

All those who crucified you * will be destroyed together, * God's Word and Son, the Great King. [EL]

Στίχ. Μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν. (118:155)

Verse: Salvation is far from sinners, for they have not searched Your ordinances. (118:155)

Διαφθορᾶς εἰς φρέαρ, συναπολοῦνται πάντες, οἱ ἄνδρες τῶν αἱμάτων.

All the men of blood now * will be destroyed together * within destruction's deep pit. [EL]

Στίχ. Οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί,Κύριε· κατὰ τὸ κρῖμά σου ζῆσόν με. (118:156)

Verse: Your compassions are many, O Lord; give me life according to Your judgment. (118:156)

Υἱὲ Θεοῦ παντάναξ, Θεέ μου πλαστουργέ μου, πῶς πάθος κατεδέξω;

Son of God, All-Sovereign, * my God and my Creator, * why did you will to suffer? [EL]

Στίχ. Πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ θλίβοντές με· ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα. (118:157)

Verse: Many are those who pursue and afflict me, but I did not turn away from Your testimonies. (118:157)

Ἡ δάμαλις τὸν μόσχον, ἐν Ξύλῳ κρεμασθέντα, ἠλάλαζεν ὁρῶσα.

The heifer, when she saw him, * her calf, hanged on the dread Tree, * raised up a cry of great grief. [EL]

Στίχ. Εἶδον ἀσυνετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκἐφυλάξαντο. (118:158)

Verse: I saw those acting foolishly, and I yearned for You; for they did not keep Your teachings. (118:158)

Σῶμα τὸ ζωηφόρον, ὁ Ἰωσὴφ κηδεύει, μετὰ τοῦ Νικοδήμου.

See, noble Joseph buries * the one life-bearing Body, * and Nicodemus helps him. [EL]

Στίχ. Ἴδε, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· Κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με. (118:159)

Verse: Behold, I love Your commandments; O Lord, in Your mercy, give me life. (118:159)

Ἀνέκραζεν ἡ Κόρη, θερμῶς δακρυῤῥοοῦσα, τὰ σπλάγχνα κεντουμένη.

The weeping Maiden cried out, * and from her eyes hot tears pour, * as to the heart she is pierced. [EL]

Στίχ. Ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. (118:160)

Verse: The beginning of Your words is truth, and all the judgments of Your righteousness are forever. (118:160)

Ὦ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου, γλυκύτατόν μου Τέκνον, πῶς τάφῳ νῦν καλύπτῃ;

"O Light that gives my eyes light, * my gentle Son, my sweet Child, * why does the tomb now hide you?" [EL]

Στίχ. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου. (118:161)

Verse: Rulers persecuted me without cause, but my heart feared because of Your words. (118:161)

Τὸν Ἀδὰμ καὶ Εὔαν, ἐλευθερῶσαι Μῆτερ, μὴ θρήνει, ταῦτα πάσχω.

"To free both Eve and Adam, * Mother, this I suffer. * Come, do not grieve and sorrow." [EL]

Στίχ. Ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά. (118:162)

Verse: I shall greatly rejoice in Your teachings, like one finding great spoil. (118:162)

Δοξάζω σου Υἱέ μου, τὴν ἄκραν εὐσπλαγχνίαν, ἧς χάριν ταῦτα πάσχεις.

"The depth of your compassion, * I glorify my dear Son, * which makes you suffer these things." [EL]

Στίχ. Ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα. (118:163)

Verse: I hate and abhor unrighteousness, but I love Your law. (118:163)

Ὄξος ἐποτίσθης, καὶ χολὴν οἰκτίρμον, τὴν πάλαι λύων γεῦσιν.

They gave you gall to drink, Lord, * and vinegar, Most Loving: * the apple's taste now passes. [EL]

Στίχ. Ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. (118:164)

Verse: I praise You seven times a day for the judgments of Your righteousness. (118:164)

Ἰκρίῳ προσεπάγης, ὁ πάλαι τὸν λαόν σου, στύλῳ νεφέλης σκέπων.

To a post they nailed you, * who once your people sheltered * below a cloudy pillar. [EL]

Στίχ. Εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον. (118:165)

Verse: Great peace have all who love Your law, and it is not an offense to them. (118:165)

Αἱ Μυροφόροι Σῶτερ, τῷ τάφω προσελθοῦσαι, προσέφερόν σοι μύρα.

Myrrh-bearing women, Saviour, * approach your tomb to bring you * the sweet myrrh to anoint you. [EL]

Στίχ. Προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα. (118:166)

Verse: I long for Your salvation, O Lord, and I love Your commandments. (118:166)

Ἀνάστηθι οἰκτίρμον, ἡμᾶς ἐκ τῶν βαράθρων, ἐξανιστῶν τοῦ ᾍδου.

Arise, O Lord of mercy, * and from the depths of Hades * now raise us all up with you. [EL]

Στίχ. Ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα. (118:167)

Verse: My soul keeps Your testimonies, and I love them exceedingly. (118:167)

Ἀνάστα Ζωοδότα, ἡ σὲ τεκοῦσα Μήτηρ, δακρυῤῥοοῦσα λέγει.

Through her tears, your Mother, * who gave you birth now cries out * "Arise, O Giver of life." [EL]

Στίχ. Ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου, Κύριε. (118:168)

Verse: I keep Your commandments and Your testimonies, for all my ways are before You, O Lord. (118:168)

Σπεῦσον ἐξαναστῆναι, τὴν λύπην λύων Λόγε, τῆς σὲ ἁγνῶς Τεκούσης.

Make haste to rise again, Word, * abolish now her grieving, * the all pure Maid, who bore you. [EL]

Στίχ. Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, Κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με. (118:169)

Verse: Let my supplication draw near before You, O Lord; give me understanding according to Your teaching. (118:169)

Οὐράνιοι Δυνάμεις, ἐξέστησαν τῷ φόβῳ, νεκρὸν σε καθορῶσαι.

Heaven's awesome powers * stood amazed in terror, * to see you lying lifeless. [EL]

Στίχ. Εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου, Κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με. (118:170)

Verse: May my petition come before You; Deliver me according to Your teaching. (118:170)

Οἷς πόθῳ τε καὶ φόβῳ, τὰ πάθη σου τιμῶσι, δίδου πταισμάτων λύσιν.

To those who love and fear you, * and honour your dread Passion, * now give release from all faults. [EL]

Στίχ. Ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου. (118:171)

Verse: My lips shall overflow in song when You teach me Your ordinances. (118:171)

Ὧ φρικτὸν καὶ ξένον, θέαμα Θεοῦ Λόγε! πῶς γῆ σε συγκαλύπτει;

A dread and most strange sight, this, * O Word of God now tell us, * how can earth cover you, Lord? [EL]

Στίχ. Φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὰ λόγιά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη. (118:172)

Verse: My tongue shall speak of Your teaching, for all Your commandments are righteousness. (118:172)

Φέρων πάλαι φεύγει, Σῶτερ Ἰωσὴφ σε, καὶ νῦν σε ἄλλος θάπτει.

One Joseph bore you, Saviour * with him in flight, a second, * to burial now bears you. [EL]

Στίχ. Γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην. (118:173)

Verse: Let Your hand be for saving me, for I chose Your commandments. (118:173)

Κλαίει καὶ θρηνεῖ σε, ἡ πάναγνός σου Μήτηρ, Σωτήρ μου νεκρωθέντα.

Your all-pure Mother, Saviour, * with tears and lamentation * now mourns for you, who lie slain. [EL]

Στίχ. Ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστι. (118:174)

Verse: I long for Your salvation, O Lord, and Your law is my meditation. (118:174)

Φρίττουσιν οἱ νόες, τὴν ξένην καὶ φρικτήν σου, Ταφὴν τοῦ πάντων Κτίστου.

All Heaven's angels tremble * Creator of the Cosmos, * at your strange, dread entombment. [EL]

Στίχ. Ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι. (118:175)

Verse: My soul shall live and praise You, and Your judgments shall help me. (118:175)

Ἔῤῥαναν τὸν τάφον, αἱ Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωῒ ἐλθοῦσαι.

Myrrh-bearers came and sprinkled * sweet myrrh upon your tomb, Lord, * at early dawn they come now. [EL]

Τὸ ἑπόμενον λέγεται πολλές φορές.

Repeat the following verse several times, as the priest sprinkles the tomb and the people.

Ἔῤῥαναν τὸν τάφον, αἱ Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωῒ ἐλθοῦσαι.

Myrrh-bearers came and sprinkled * sweet myrrh upon your tomb, Lord, * at early dawn they come now.

Στίχ. Ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην. (118:176)

Verse: I went astray like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments. (118:176)

Εἰρήνην Ἐκκλησία, λαῷ σου σωτηρίαν, δώρησαι σῇ Ἐγέρσει.

Peace unto your Church, Lord, * salvation to your people, * grant by your Resurrection. [EL]

Στίχ. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.

Verse: Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ὦ Τριὰς Θεέ μου, Πατὴρ Υἱὸς καὶ Πνεῦμα, ἐλέησον τὸν Κόσμον.

Father, Son and Spirit, * O Trinity, my One God, * have mercy on the whole world. [EL]

Στίχ. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Verse: Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Ἰδεῖν τὴν τοῦ Υἱοῦ σου, Ἀνάστασιν Παρθένε, ἀξίωσον σοὺς δούλους.

Count all your servants worthy, * to see, Most Holy Virgin, * you Son's bright Resurrection. [EL]

(Καὶ πάλιν τὸ πρῶτον.)

(End with the first one again.)

Αἱ γενεαὶ πᾶσαι, ὕμνον τῇ Ταφῇ σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.

Each generation offers, * my Christ, for your entombment * in hymns and songs its praises. [EL]



Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.

Again and again, in peace, let us pray to the Lord.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

(Κύριε, ἐλέησον.)

(Lord, have mercy.)

Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα.

Commemorating our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

(Σοί, Κύριε.)

(To You, O Lord.)



Σὺ γὰρ εἲ ὁ Βασιλεὺς τῆς εἰρήνης καὶ Σωτὴρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τῷ Παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

For You are the King of peace and the Savior of our souls, O Christ our God, and to You we send up glory, together with Your eternal Father and Your all-holy, good, and life-giving Spirit, now and ever and to the ages of ages.